PICT0004.JPG 

 輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。

那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康河的柔波里,
我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間,
沉澱著彩虹似的夢。


尋夢?撐一支長篙,
向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑斕裡放歌。


但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋。


悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片雲彩

---------------------------------------------


康橋,即英國著名的劍橋大學所在地。1920年10月—1922年8月,詩人曾遊學于此。康橋時期是徐志摩一生的轉捩點,在這裏,詩人有了一個全新的開始。在《吸煙與文化》裏,他說:“我在康橋的日子可真是幸福,深怕這輩子再也得不到那樣甜蜜的機會了。我不敢說康橋給了我多少學問或是教會了我什麼;我不敢說受了康橋的洗禮,一個人就會變氣息,脫凡胎;我敢說的只是——就我個人說我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動的,我的自我意識是康橋給我胚胎的。”1928年,詩人故地重遊。11月6日 ,在歸途的南中國海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩最初刊登在1928年12月10日 《新月》月刊第1卷第10號上,後收入《猛虎集》。

-----------------------------------------------------------

英文版

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendour of starlight.

  But I cannot sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heep silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away

創作者介紹

it is a long lane that has no turning.

Uturn78 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()